-
1 мӱшкыран
мӱшкыранГ.: мӹшкӹрӓн1. беременнаяМӱшкыран вате беременная женщина;
мӱшкыран лияш забеременеть.
– Вот мо, Овой! Налаш налам, но мӱшкыран миет гын, пеш воштылаш тӱҥалыт. Д. Орай. – Вот что, Овой! Жениться женюсь, но если выйдешь замуж беременная, будут смеяться.
Оръеҥ вате мӱшкыран кодын. П. Корнилов. Молодушка осталась беременной.
2. с каким-л. животом, пузомКӱжгӧ мӱшкыран толстопузый;
чара мӱшкыран голопузый.
Пырдыж воктене шинчыше кугу мӱшкыран стражник тӧрштен кынеле. К. Березин. Сидевший возле стены стражник с большим животом соскочил.
Лач чара мӱшкыран икшыве-влак корно покшел пуракыште модыт. К. Васин. Лишь голопузые ребятишки играют на дорожной пыли.
3. пузатый; с выступающими округлыми бокамиМӱшкыран кленча пузатая бутылка.
(Першыл) шке сумкаж гыч кумда мӱшкыран изи стакан-влакым луктеден шындылеш. М. Шкетан. Фельдшер из своей сумки выставляет пузатые стаканчики.
-
2 мӱшкыран
Г. мӹ шкы́ран1. беременная. Мӱ шкыран вате беременная женщина; мӱ шкыран лияш забеременеть.□ – Вот мо, Овой! Налаш налам, но мӱ шкыран миет гын, пеш воштылаш тӱҥалыт. Д. Орай. – Вот что, Овой! Жениться женюсь, но если выйдешь замуж беременная, будут смеяться. Оръеҥвате мӱ шкыран кодын. П. Корнилов. Молодушка осталась беременной.2. с каким-л. животом, пузом. Кӱ жгӧ мӱ шкыран толстопузый; чара мӱ шкыран голопузый.□ Пырдыж воктене шинчыше кугу мӱ шкыран стражник тӧ рштен кынеле. К. Березин. Сидевший возле стены стражник с большим животом соскочил. Лач чара мӱ шкыран икшыве-влак корно покшел пуракыште модыт. К. Васин. Лишь голопузые ребятишки играют на дорожной пыли.3. пузатый; с выступающими округлыми боками. Мӱ шкыран кленча пузатая бутылка.□ (Першыл) шке сумкаж гыч кумда мӱ шкыран изи стакан-влакым луктеден шындылеш. М. Шкетан. Фельдшер из своей сумки выставляет пузатые стаканчики.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӱшкыран
-
3 мӱшкыран
беременная.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӱшкыран
-
4 арлыган
арлыганбот. кипрейАрлыган ден шайтан шорвондо коклаште ужар мӱшкыран шудышырчык-влак шке мучашдыме йыгыжтарыше мурыштым лоҥыт. А. Айзенворт. Среди кипрея и чертополоха заливаются своей бесконечно нудной песней зелёнобрюхие кузнечики.
-
5 вӱдӱҥгӧ
вӱдӱҥгӧзоол. жерлянка (вӱдыштӧ да мландыште илыше нарынче мӱшкыран ужава) -
6 нелемше
нелемше1. прич. от нелемаш2. прил. усталыйНелемше вуй усталая голова.
Нелемше йолым пыкше тарватылам. А. Айзенворт. Усталые ноги еле двигаю.
Сравни с:
нойышо3. прил. беременнаяНелемше ӱдырамаш ӱдырым вуча. В. Ижболдин. Беременная женщина ждёт девочку.
Сравни с:
мӱшкыран -
7 солалташ
солалташIГ.: шалалташ-емоднокр.1. махнуть, взмахнутьТудо (кужу капан пӧръеҥ) кидше дене солалтышат, «чыланат мый декем толза», маншын койо. М. Иванов. Рослый мужчина махнул рукой, как будто сказал: «подойдите все ко мне».
(Юкей) еҥ-шамычлан кидшым солалтен, «кайыза», манын ончыктыш. К. Васин. Юкей, махнув рукой, показал людям: «уходите».
2. размахнуться, широко замахнуться для удараКучалтше тушман, утлаш тӧчен, кидше дене солалтыш, но иктыланат ыш логалте. П. Луков. Задержанный враг, пытаясь освободиться, размахнулся руками, но не задел никого.
Ахметек, уло вий кертмын солалтен, лупшыж дене кокымшо гана лупшале, шоҥго кугызам иканаште йӧрыктен шуыш. К. Васин. Размахнувшись изо всех сил, Ахметек второй раз ударил кнутом, разом свалил старика.
3. смахнуть; быстрым резким движением удалить с поверхности чего-л.Вера Петровна так укеланак пӱкеным тарватен ончыш, уке пуракшымак солалтыш. А. Асаев. Вера Петровна беспричинно сдвинула стул, смахнула с него невидимую пыль.
Тунамак стойко велым ош пасма курткан еҥ тольо, вачыж гыч яҥгар лустырам налын, ӱстембал шовыч ӱмбач кинде пудыргым кышт-кошт солалтыш. Я. Ялкайн. Тут же со стороны стойки подошёл человек в белой ситцевой куртке, сняв с плеча грязную тряпку, смахнул со скатерти хлебные крошки.
4. перен. ударить с размаху, хлестнуть, шлёпнутьШӱргӧ гыч солалташ шлёпнуть по щеке.
Пырдыж воктен шинчыше кугу мӱшкыран стражник тӧрштен кынеле да шем шӱштӧ лупшыж дене солалтыш. К. Березин. Сидевший возле стены толстопузый странник вскочил и хлестнул своей чёрной кожаной плетью.
Кудрявцев ӧрткен лекше ик фашистым автомат приклад дене солалтыш. К. Березин. Кудрявцев ударил прикладом автомата одного перепуганного фашиста.
Сравни с:
соваш5. перен. схватить, взять поспешным резким движением что-л.Кудрявцев, фуфайкыжым солалтен, каван вес могырыш мунчалтен волыш да тыгыде чашкерыш куржо. К. Березин. Схватив свою фуфайку, Кудрявцев скатился со скирды на другую сторону и побежал в мелкий кустарник.
Вараш, иктым солалтен, кайыш умбак чоҥештен. Н. Мухин. Схватив одного (воробья), ястреб улетел дальше.
Сравни с:
руалташ6. перен. захватить, схватить; овладеть кем-чем-л.Пленныйым солалташ захватить пленного.
Офицерымак солалтен кертыда ыле гын, сай ыле. В. Дмитриев. Если бы сумели захватить офицера, было бы хорошо.
– Ончена, ончена! – шыргыжале Генаш да, мундштукемым налын, кӱсенышкыже пыштыш, шым пачке сигаретымат солалтыш. С. Вишневский. – Посмотрим, посмотрим! – улыбнулся Генаш и, забрав мой мундштук, положил в свой карман, захватив и мои семь пачек сигарет.
7. перен. схватить, скрепить, соединить, прицепитьПаровоз вагон-влак деке лыжган мунчалтен лишемын, нуным ыргак дене солалта да вагон тӱшкам модыш семын вес верыш шӱдырен наҥгая. А. Эрыкан. Паровоз, плавно подкатив к вагонам, цепляет их крюками и утаскивает, как игрушки, на другое место.
8. перен. красть, украсть, своровать, похитить; умыкнуть(Алимов) кандаш шӱдӧ нылле теҥгеаш казна погым солалтен. С. Музуров. Алимов украл казённое имущество на 840 рублей.
Пошкудын кум чывыжым солалтеныт. К. Березин. У соседа украли трёх кур.
(Когой:) Ӱдырым солалтынешт. Н. Арбан. (Когой:) Хотят умыкнуть девушку.
Составные глаголы:
IIГ.: салалташ-емоднокр.1. скосить, срезать косойСава дене солалташ скосить косой.
– Саватым пу. Пел касалыкетым иканаште солалтем. В. Иванов. – Дай твою косу. Твою полосу мигом (за раз) скошу.
Солалта – шочеш каван. Ю. Галютин. Махнет косой – образуется стог сена.
2. перен. скосить, сразить пулей, убитьАла мый гаемак эмганыше еҥым утараш тӧчымыж годым тушман пуля солалтен? А. Мурзашев. Может быть, его сразила вражеская пуля, когда он пытался спасти раненого вроде меня?
Нуно (кум фриц) оралтыш тулым пижыктынешт ыле, автомат очередь нуным солалтыш. К. Березин. Три фрица хотели поджечь дворовые постройки, но автоматная очередь скосила их.
-емточить, поточить, править косуКорным лекмеке, солышо-влак шогалыт, калак дене саваштым солалтат. С. Чавайн. Пройдя полосу (покос), косари останавливаются, правят косы бруском.
Тӱшкалан кугурак Павыл саважым йыжык-йожык, йыжык-йожык калак дене солалтыш. Д. Орай. Старший группы Павыл лопаткой стал править свою косу.
Составные глаголы:
IVГ.: салалташ-амвозвр. скашиваться, коситься; быть скошеннымКасалыкын-касалыкын шудо солалтеш. Д. Орай. Прокос за прокосом скашивается трава.
А шудо кажне ийын солалтын. В. Чалай. А трава скашивалась ежегодно.
VГ.: салалташ-емзапахивать, запахнуть (одежду)Мыжер урвалтым солалташ запахнуть полы кафтана.
-
8 тойшыҥшале
тойшыҥшалеГ.: той шӓкшӓльӹзоол. веретеница ломкая, медяница; пресмыкающееся отряда ящерицНарынче мӱшкыран улмыжлан тойшыҥшале маныт. Из-за того, что живот жёлтый, называют её медяницей.
-
9 тӱкылкалаш
тӱкылкалаш-еммногокр. запирать, закрывать, затворятьКапка-влакым тӱкылкалаш затворять ворота.
Шучкым шижын, кӱжгӱ мӱшкыран торговой-влак шке кевытыштым икте почеш весе тӱкылкален шылаш тӱҥальыч. А. Айзенворт. Почуяв страшное, толстопузые торговцы, один за другим закрыв свои магазины, начали прятаться.
Сравни с:
петыркалаш -
10 фрукт
Кечывалвелымсе фрукт южный фрукт.
Мӱшкыран ӱдырамашлан фруктым кочман. С. Музуров. Беременная женщина должна употреблять фрукты.
Сравни с:
саска -
11 чиегайык
чиегайыкзоол. пеночка-весничка; птица семейства славковых (ужаргырак-кӱрен тупан, ошалгырак мӱшкыран изи кайык)Чиегайык-шамыч пыжашым шукыж годым мландӱмбалан оптат. П. Ефремов. Пеночки в большинстве случаев вьют гнёзда на земле.
Каватӱрыштӧ кече койылалта. Тудым эн ончыч кӱкшӧ пушеҥге вуйыш кӱзен шичше чиегайык ужеш. «Ямде лий!» На горизонте появляется солнце. Его раньше всех увидит забравшаяся на вершину высокого дерева пеночка-весничка.
-
12 арлыган
бот. кипрей. Арлыган ден шайтан шорвондо коклаште ужар мӱшкыран шудышырчык-влак шке мучашдыме йыгыжтарыше мурыштым лоҥыт. А. Аизенворт. Среди кипрея п чертополоха заливаются своей бесконечно нудной песней зелёнобрюхие кузнечики. Ср. вуйденте, войтун.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арлыган
-
13 вурчымаш
Г. сущ. от вурчаш выручка, помощь. Мыланем агыл вет, кого мӹшкыран начальниквлӓм вурчымашкы оксадажы кеа. Н. Игнатьев. Не мне ведь, а на выручку толстопузых начальников идут ваши деньги.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вурчымаш
-
14 вӱдӱҥгӧ
зоол. жерлянка (вӱдыштӧ да мландыште илыше нарынче мӱшкыран ужава).Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱдӱҥгӧ
-
15 нелемше
1. прич. от нелемаш.2. прил. усталый. Нелемше вуй усталая голова.□ Нелемше йолым пыкше тарватылам. А. Айзенворт. Усталые ноги еле двигаю. Ср. нойышо.3. прил. беременная. Нелемше ӱдырамаш ӱдырым вуча. В. Ижболдин. Беременная женщина ждёт девочку. Ср. мӱ шкыран.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нелемше
-
16 солалташ
I Г. шала́лташ -ем однокр.1. махнуть, взмахнуть. Тудо (кужу капан пӧ ръеҥ) кидше дене солалтышат, «чыланат мый декем толза», маншын койо. М. Иванов. Рослый мужчина махнул рукой, как будто сказал: «подойдите все ко мне». (Юкей) --- еҥ-шамычлан кидшым солалтен, «кайыза», манын ончыктыш. К. Васин. Юкей, махнув рукой, показал людям: «уходите».2. размахнуться, широко замахнуться для удара. Кучалтше тушман, утлаш тӧ чен, кидше дене солалтыш, но иктыланат ыш логалте. П. Луков. Задержанный враг, пытаясь освободиться, размахнулся руками, но не задел никого. Ахметек, уло вий кертмын солалтен, лупшыж дене кокымшо гана лупшале, шоҥго кугызам иканаште йӧ рыктен шуыш. К. Васин. Размахнувшись изо всех сил, Ахметек второй раз ударил кнутом, разом свалил старика.3. смахнуть; быстрым резким движением удалить с поверхности чего-л. Вера Петровна так укеланак пӱ кеным тарватен ончыш, уке пуракшымак солалтыш. А. Асаев. Вера Петровна беспричинно сдвинула стул, смахнула с него невидимую пыль. Тунамак стойко велым ош пасма курткан еҥтольо, вачыж гыч яҥгар лустырам налын, ӱстембал шовыч ӱмбач кинде пудыргым кышт-кошт солалтыш. Я. Ялкайн. Тут же со стороны стойки подошёл человек в белой ситцевой куртке, сняв с плеча грязную тряпку, смахнул со скатерти хлебные крошки.4. перен. ударить с размаху, хлестнуть, шлёпнуть. Шӱ ргӧ гыч солалташ шлёпнуть по щеке.□ Пырдыж воктен шинчыше кугу мӱшкыран стражник тӧ рштен кынеле да шем шӱштӧ лупшыж дене солалтыш. К. Березин. Сидевший возле стены толстопузый странник вскочил и хлестнул своей чёрной кожаной плетью. Кудрявцев ӧ рткен лекше ик фашистым автомат приклад дене солалтыш. К. Березин. Кудрявцев ударил прикладом автомата одного перепуганного фашиста. Ср. соваш.5. перен. схватить, взять поспешным резким движением что-л. Кудрявцев, фуфайкыжым солалтен, каван вес могырыш мунчалтен волыш да тыгыде чашкерыш куржо. К. Березин. Схватив свою фуфайку, Кудрявцев скатился со скирды на другую сторону и побежал в мелкий кустарник. Вараш, иктым солалтен, кайыш умбак чоҥештен. Н. Мухин. Схватив одного (воробья), ястреб улетел дальше. Ср. руалташ.6. перен. захватить, схватить; овладеть кем-чем-л. Пленныйым солалташ захватить пленного.□ Офицерымак солалтен кертыда ыле гын, сай ыле. В. Дмитриев. Если бы сумели захватить офицера, было бы хорошо. – Ончена, ончена! – шыргыжале Генаш да, мундштукемым налын, кӱ сенышкыже пыштыш, шым пачке сигаретымат солалтыш. С. Вишневский. – Посмотрим, посмотрим! – улыбнулся Генаш и, забрав мой мундштук, положил в свой карман, захватив и мои семь пачек сигарет.7. перен. схватить, скрепить, соединить, прицепить. Паровоз вагон-влак деке лыжган мунчалтен лишемын, нуным ыргак дене солалта да вагон тӱшкам модыш семын вес верыш шӱ дырен наҥгая. А. Эрыкан. Паровоз, плавно подкатив к вагонам, цепляет их крюками и утаскивает, как игрушки, на другое место.8. перен. красть, украсть, своровать, похитить; умыкнуть. (Алимов) кандаш шӱ дӧ нылле теҥгеаш казна погым солалтен. С. Музуров. Алимов украл казённое имущество на 840 рублей. Пошкудын кум чывыжым солалтеныт. К. Березин. У соседа украли трёх кур. (Когой:) Ӱдырым солалтынешт. Н. Арбан. (Когой:) Хотят умыкнуть девушку.// Солалтен каяш1. унести, утащить. Тунамак, ала-кушеч чоҥештен толын, вараш ик кайыкым солалтен кая. С. Черных. В тот же миг, прилетев откуда-то, ястреб утащил одну птицу. 2) уничтожить. Пожар вор дечат осал, нимат ок кодо, чыла солалтен кая. «Мар. ком.». Пожар хуже вора, ничего не оставит, всё уничтожит. Солалтен колташ1. взмахнуть. (Анук) лӱ дмыж дене кидшым солалтен колтышат, котелокыш логалтыш. В. Орлов. От испуга Анук взмахнула рукой и задела котелок. 2) размахнуться, замахнуться (для удара). Сидыр мый декем лишеме, уло вий дене солалтен колтыш. Но мый ӧ рдыжкӧ тӧ рштышым. Г. Чемеков. Сидыр приблизился ко мне, изо всех сил замахнулся. Но я отскочил в сторону. Солалтен налаш хватать, схватить. (Катя:) Манамыс. Ӱйым кочмет шуэш гын, солалтен нал. Н. Арбан. (Катя:) Говорю же. Хочешь есть масло – хватай.II Г. сала́лташ -ем однокр.1. скосить, срезать косой. Сава дене солалташ скосить косой.□ – Саватым пу. Пел касалыкетым иканаште солалтем. В. Иванов. – Дай твою косу. Твою полосу мигом (за раз) скошу. Солалта – шочеш каван. Ю. Галютин. Махнет косой – образуется стог сена.2. перен. скосить, сразить пулей, убить. Ала мый гаемак эмганыше еҥым утараш тӧ чымыж годым тушман пуля солалтен? А. Мурзашев. Может быть, его сразила вражеская пуля, когда он пытался спасти раненого вроде меня? Нуно (кум фриц) оралтыш тулым пижыктынешт ыле, автомат очередь нуным солалтыш. К. Березин. Три фрица хотели поджечь дворовые постройки, но автоматная очередь скосила их.III -ем1. точить, поточить, править косу. Корным лекмеке, солышо-влак шогалыт, калак дене саваштым солалтат. С. Чавайн. Пройдя полосу (покос), косари останавливаются, правят косы бруском. Тӱшкалан кугурак Павыл саважым йыжык-йожык, йыжык-йожык калак дене солалтыш. Д. Орай. Старший группы Павыл лопаткой стал править свою косу.// Солалтен пуаш наточить, править косу для кого-чего-л. – Савам нӱшкемын, солалтен пу, – ӱдыр мутым луктын. Л. Яндаков. – У меня коса притупилась, наточи мне, – завела разговор девушка.IV Г. сала́лташ -ам возвр. скашиваться, коситься; быть скошенным. Касалыкын-касалыкын шудо солалтеш. Д. Орай. Прокос за прокосом скашивается трава. А шудо кажне ийын солалтын. В. Чалай. А трава скашивалась ежегодно.V Г. сала́лташ -ем запахивать, запахнуть (одежду). Мыжер урвалтым солалташ запахнуть полы кафтана.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > солалташ
-
17 тойшыҥшале
Г. той шӓкшӓ́льӹ зоол. веретеница ломкая, медяница; пресмыкающееся отряда ящериц. Нарынче мӱ шкыран улмыжлан тойшыҥшале маныт. Из-за того, что живот желтый, называют ее медяницей.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тойшыҥшале
-
18 тӱкылкалаш
-ем многокр. запирать, закрывать, затворять. Капка-влакым тӱ кылкалаш затворять ворота.□ Шучкым шижын, кӱ жгӱ мӱ шкыран торговой-влак шке кевытыштым икте почеш весе тӱ кылкален шылаш тӱҥальыч. А. Айзенворт. Почуяв страшное, толстопузые торговцы, один за другим закрыв свои магазины, начали прятаться. Ср. петыркалаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱкылкалаш
-
19 фрукт
фрукт (кочкаш йӧрышӧ пушеҥге саска). Кечывалвелымсе фрукт южный фрукт.□ Мӱшкыран ӱдырамашлан фруктым кочман. С. Музуров. Беременная женщина должна употреблять фрукты. Ср. саска. -
20 чиегайык
зоол. пеночка-весничка; птица семейства славковых (ужаргырак-к ӱрен тупан, ошалгырак мӱ шкыран изи кайык). Чиегайык-шамыч пыжашым шукыж годым мландӱ мбалан оптат. П. Ефремов. Пеночки в большинстве случаев вьют гнёзда на земле. Каватӱрыштӧ кече койылалта. Тудым эн ончыч кӱкшӧ пушеҥге вуйыш кӱзен шичше чиегайык ужеш. «Ямде лий!» На горизонте появляется солнце. Его раньше всех увидит забравшаяся на вершину высокого дерева пеночка-весничка.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чиегайык